彼岸花,一直以為只是個虛幻的名詞,存在於佛經中。但前幾天在網路上亂晃,發現我似乎有所誤解,於是找了些相關資料,整理如下:
彼岸花,又名曼珠沙華,學名為「紅花石蒜」,因其花形又名「龍爪花」。
之所以名為彼岸花,因其盛開於「彼岸時節」。「彼岸時節」等同於日人的掃墓節,有「春彼岸」、「秋彼岸」,即以春分、秋分日為中心點,前後各三天,故春彼岸、秋彼岸各有七日。這盛開於彼岸節的彼岸花,葉生於夏,花綻於秋,花葉永不相見,因此常與死亡、別離、悲傷、回憶等不祥色彩合而為一。而以上僅是日本文化的說法,在中國的石蒜花,因鮮豔色彩,反被視為喜慶之花。
為何又名「曼珠沙華」?乃因日人將此花附會為佛教法華經中提到的天上之花,據《大乘妙華法蓮經》記載,天界四華(花)是曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華。摩訶的意思是大,曼陀羅華意為白色團花,曼殊沙華意為紅色團花,於是又將彼岸花稱為「曼珠(殊)沙華」。
「彼岸花」的意象在文學中常見,我找到了三本書皆以《彼岸花》為名,二本小說,一本散文。先講小說吧!第一本的作者是上海人,筆名安妮寶貝,書我自然沒有看過,就把內容簡介貼上來好了:「喬是一個寫文字的女人,略帶點神精質,總在這個世界上尋找著一些可能並不存在的東西。她寫了一本小說,說的是關於一個叫南生的女子的故事,南生愛上了自己父親的情婦的兒子和平,和平卻不願負載這份過於沉重的愛,南生選擇了一種出人意料的方式來結束兩人的這種關係。喬在現實生活中有一個可以稱作男友的森,森在最後告訴喬:你要的是彼岸的花朵,盛開在不可觸及的別處。」(南海出版公司2001年9月第一版)
這一本書看來僅用了「彼岸花」的書面意義,望文生義。而第二本小說《彼岸花》,作者筆名黑潔明,出版日期在今年二月,最近的言小版常討論到她的新作,我雖然沒有看這本書,但知道寫的是輪迴轉生的故事,看來此書的命名已使用了「彼岸花」的象徵意涵。
第三本散文《彼岸花》,作者賴鈺婷,這個作者我其實認識,是大學時的學妹。我買了這本書來看,發現這本書的內容是回憶性質。雷驤的序說得好:
「花」指稱屬於作者爛漫如花的青春,種種情事的殘念。
「岸」意涵陸上界域,作者對屬於土地的、鎮集的人文敘寫。
「彼」相對於「花」以外,作者周圍的他人、親屬的記事。
在「遠流博識網」上也有相關介紹:
「書名「彼岸花」,即佛經所稱「曼殊沙華」。日本以此花為「悲傷的回憶」,韓國則寓意「相互思念」,實即浮生之花:「昨日之我」終不得與「今日之我」相見,以「今日之我」視「昨日之我」,乃如漸行漸去漸遠,遺落彼岸之花。浮生一夢,開到荼蘼花事了,最後所剩也僅此白紙黑字所鑄成、接引今昔悲歡離合之《彼岸花》了。」
學妹的文章寫得好,在大學時就已見識,此處不再多說。最後,放上相關的兩首歌曲吧!
《蔓珠莎華》 唱:梅豔芳 (粵語)
夜已輕輕跨進窗 疲勞的小星倚在雲上 風中葉兒紛飛飄滿窗
換上當天的晚裝 塗唇膏彷彿當晚模樣 深宵獨行盼遇路途上
像地上遺下廢紙張 給風吹進這心窗
願盡力忘掉卻再想 未淡忘熱浪留在我心上
他的眼光似夢樣 不禁令我想
他的臂彎散魅力 不禁又再想
當天夜靜月亮望著 我倆漸進夢鄉
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
蔓珠莎華 枯乾髮上
花不再香 但美麗心中一再想
彼岸花 曲:王菲 詞:林夕 編:張亞東
看見的 熄滅了 消失的 記住了
我站在 海角天涯 聽見 土壤萌芽
等待 曇花再開 把芬芳 留給年華
彼岸 沒有燈塔 我依然 張望著
天黑 刷白了頭髮 緊握著 我火把
他來 我對自己說 我不害怕 我很愛他
文章標籤
全站熱搜
